Rad!geber

Guidebook

Guide

Guida

Guía

руково́дство


Der Lieblingsspielplatz? Plötzlich ganz nah. Der beste Freund? In 5 Minuten erreichbar. Der Schulweg? Ein Klacks. Denn mit Fahrrad & Co. ist es für Kinder gar nicht mehr schwer, das Weite zu suchen. Und einen riesigen Spaß macht die Fahrt auf Rädern sowieso.

Ich will Fahrrad fahren!

Aber wann ist der richtige Zeitpunkt, umzusatteln?

Der eine ist früh dran, der andere braucht noch ein wenig Zeit. Wie bei allem gibt es kein bestimmtes Alter, in dem ein Kind aufs Fahrrad umsatteln sollte. Wer sich noch unsicher fühlt, saust lieber noch ein Weilchen mit dem Laufrad durch die Lande. Am besten bestimmen die Kleinen den Zeitpunkt einfach selbst. Kann das Kind auf dem Laufrad schon sehr gut das Gleichgewicht halten und Dreiräder mit Pedale treten, sollte man es ruhig ermutigen, auf ein Fahrrad umzusteigen.

Geschützte Ebenen und verkehrsfreie Flächen eignen sich optimal, um die neue Fortbewegung zu üben. Mit viel Zuspruch und Lob dauert es oft nur kurze Zeit, bis die ersten Fortschritte auf dem Bike gemacht werden. Wichtig ist hier, das Kind nicht zu drängen. Auch Geschichten über Stürze und mögliche Verletzungen können verunsichern, sodass die Kinder den Mut verlieren und nicht mehr auf das Rad steigen möchten.

Da Sicherheit vorgeht, sollte das Kind schon von Beginn an daran gewöhnt werden, einen Fahrradhelm zu tragen. Kinder lernen viel durch Vorbilder: wenn die Eltern regelmäßig einen Helm tragen, werden die Kleinen auch gut behütet aufs Rad steigen.

Your favourite playground? Suddenly it's just around the corner. Your best friend? Reachable within 5 minutes. The way to school? Piece of cake. On bike and co., it's suddenly quite easy for kids go exploring. At the same time, riding the bikes is a great deal of fun.

I want to ride a bike!

But when is the best time to switch to a bike?

Some can start early, and others need a little more time. As is the case with everything, there is no right age for a kid to switch to a bike. Those who still feel insecure, might want to continue whizzing through the streets with their balance bikes for a while. It's best for the kids to decide for themselves. If the kid is able to keep their balance very well, and to push the pedals on the tricycle, encourage them to switch to a bike.

Protected areas and traffic-free zones are perfect to practice how to move with the new ride. With a lot of encouragement and compliments, it usually just takes a short time until they make their first progress on the bike. It's absolutely important not to push the kid too hard. Stories about falling or possible injuries might make them feel insecure. Thus, they might lose courage and not want to get back on the bike.

Safety comes first. For that reason, the kid should get used to wearing a helmet from the start. Kids learn a lot from their role models: if they regularly wear a helmet, the kids will also ride their bike safely.

Le terrain de jeu préféré ? Il semble tout près. Le meilleur ami ? On peut être chez lui en cinq minutes. L’école ? On y est en un clin d’oeil. Avec vélo et autres équipements, il devient très facile aux enfants de se déplacer à distance. Et faire le trajet en roulant les amuse de toute façon toujours beaucoup.

Je veux faire du vélo !

Quel est le bon moment pour monter en selle ?

Certains s’y mettent très tôt, d’autres ont besoin de plus de temps. C’est comme pour tout le reste, il n’y a pas d’âge défini pour initier les enfants au vélo. Pour ceux qui ne sont pas encore très assurés, mieux vaut en rester à la draisienne un peu plus longtemps. Dans l’idéal, les enfants décideront d’eux-mêmes quand le moment sera venu. Si l’enfant parvient déjà à maintenir son équilibre sans difficulté sur la draisienne et rouler sur un tricycle à pédales, il est possible de commencer à l’encourager à passer au vélo.

Les zones planes et protégées ainsi que les surfaces où ne circule aucun véhicule sont idéales pour s‘entraîner à un nouveau mode de déplacement. Avec beaucoup d’encouragements et de félicitations, il est en général possible de constater de rapides progrès sur le vélo. Il est ici primordial de ne pas forcer l‘enfant. Les souvenirs des chutes et potentielles blessures peuvent entamer sa confiance à lui et le décourager de remonter sur un vélo.

La priorité doit toujours être donnée à la sécurité, l’enfant doit donc dès le départ être habitué à porter un casque de cyclisme. Les enfants apprennent beaucoup en reproduisant les exemples que nous leur donnons : si les parents portent toujours un casque, les enfants aussi se protégeront avant de se mettre en selle.

Il parco giochi preferito? Improvvisamente è vicino. Il miglior amico? A soli 5 minuti di distanza. La strada per andare a scuola? Una gioco da ragazzi. Infatti con bicicletta & co. per i bambini non è più difficile correre via. Ed un giro su ruote è sempre un divertimento garantito.

Voglio andare in bicicletta!

Aber wann ist der richtige Zeitpunkt, umzusatteln?

Ma quando è il momento giusto di cambiare? Alcuni iniziano presto, altri hanno bisogno di un po' più di tempo. Come per tutte le cose, non c'è un‘età ben precisa nella quale un bambino dovrebbe passare alla bicicletta. Chi si sente ancora insicuro dovrebbe continuare a girare ancora un po' con la bicicletta senza pedali. La cosa migliore è che siano i piccoli stessi a stabilire quando è arrivato il momento. Se il bambino riesce a mantenere l‘equilibrio molto bene sulla bicicletta senza pedali e ad andare in triciclo, si può tranquillamente incoraggiarlo a passare alla bicicletta.

Luoghi piani protetti e aree senza traffico sono ideali per esercitare il nuovo movimento. Con molto incoraggiamento e lodi i primi progressi in bicicletta spesso vengono fatti rapidamente. È importante non mettere sotto pressione il bambino. Anche storie di cadute e possibili ferite possono mettere insicurezza e causare che il bambino si scoraggi e non voglia più salire in bicicletta.

La sicurezza viene prima di tutto, per questo il bambino dovrebbe abituarsi fin dall‘inizio ad utilizzare un casco per la bicicletta. I bambini imparano seguendo figure modello: se i genitori indossano il casco regolarmente, anche i bambini salgono in bicicletta ben protetti.

¿El lugar favorito para jugar? De repente muy cerca. ¿El mejor amigo? En 5 minutos estamos con él. ¿El camino al colegio? Un plis. Porque con la bicicleta y compañía ya no es difícil buscar más allá para los niños. Y además se divierten con el viaje sobre ruedas.

¡Quiero andar en bici!

Pero, ¿cuándo es el momento indicado para sentarse en el sillín?

Uno es precoz, mientras que otro necesita un poco más de tiempo. Como para todo, no hay una edad determinada en la que los niños deban coger una bicicleta. Quien todavía se sienta inseguro, que se pasee un poquito más con la bicicleta sin pedales. Lo mejor es que sean los mismos niños quienes determinen ese momento. Si el niño ya puede mantener muy bien el equilibrio en la bicicleta sin pedales y anda en triciclo de pedales, deberían animarle con calma a subirse a una bicicleta.

Las llanuras protegidas y las superficies sin tráfico son ideales para practicar el avance. Con mucha dedicación y paciencia incluso dura poco tiempo hasta que se hacen los primeros avances en la bici. Lo importante es no presionar al niño. Episodios como caídas y posibles lesiones pueden volverles inseguros, lo cual haría que los niños perdieran el valor y no quieran subirse más a la bici.

La seguridad es prioritaria, el niño debe acostumbrarse desde el principio a llevar un casco. Los niños aprenden imitando: si los padres usan normalmente el casco, los más peques también querrán ir cubiertos cuando pedaleen.

Любимая игровая площадка? Вдруг оказалась рядом. Лучший друг? Через 5 минут у него. Дорога в школу? Пустяк. Потому что для детей на велосипеде очень просто исчезнуть. В любом случае катание на велосипеде приносит одно удовольствие.

Я хочу кататься на велосипеде!

А когда правильно сажать детей на велосипед?

Одни уже давно на велосипеде, для других нужно еще немного времени. Как и во многих других случаях не существует определенного возраста, когда ребенок должен садиться на велосипед. Кто еще чувствует себя неуверенно, пусть покатается еще немного на беговеле. А правильный момент малыши лучше всего определяют сами. Если на беговеле ребенок уже очень хорошо держит равновесие и на трехколесном велосипеде нажимает педали, то можно смело сажать его на велосипед.

Для тренировки нового вида передвижения подойдут безопасные зоны без транспорта. Немного одобрения и похвалы - и первые успехи на заставят себя ждать. Важно не торопить ребенка. А истории о падениях и возможных травмах могут лишить ребенка смелости, и он уже никогда не захочет садиться на велосипед.

В целях безопасности на ребенока с самого начала нужно одевать велосипедный шлем. Детям важен пример для подражания: если родители всегда надевают шлем, то и малыш сядет на велосипед защищенным.

Roller, Laufrad oder Fahrrad?

Was ist sinnvoll und was empfiehlt sich?

Ein bisschen Übung, ein wenig Geduld und viel Spaß an der Sache: Kinder, haben schnell den Dreh raus, wie man etwas ins Rollen bringt. Für den Einstieg sind Laufräder und Roller ideal, auch um den Gleichgewichtssinn und die Beinmuskulatur zu trainieren. Die neuen Bewegungsabläufe auf dem ersten Rad sind anschließend schnell gelernt – und die Kinder werden ohne Angst unterwegs sein und sicher die Welt erkunden können.

Scooter, balance bike, or bike?

What makes sense and what is recommendable?

A little bit of practice and patience, and a lot of fun: kids quickly get the hang of how to get something rolling. Balance bikes and scooters are ideal for getting started, especially for improving their sense of balance and to train the leg muscles. They quickly learn new movements on their first bike - and the kids will be riding fearlessly and can explore the world safely.

Trottinette, draisienne ou vélo ?

Qu’est-ce qui est judicieux, qu’est-ce qui est recommandé ?

Un peu d’exercice, un peu de patience, et beaucoup d’amusement : les enfants apprennent vite à faire rouler leur équipement. Pour commencer, les draisiennes et les trottinettes sont idéales, elles permettent de travailler le sens de l’équilibre et de développer les muscles des jambes. Les nouvelles séquences de mouvement avec le premier vélo s’apprennent très rapidement – les enfants se déplacent sans crainte et peuvent découvrir le monde.

Monopattino, bicicletta senza pedali o bicicletta?

Cos‘è utile e cosa conviene?

Un po‘ di esercizio, un po‘ di pazienza e molto divertimento: i bambini imparano velocemente come iniziare. Biciclette senza pedali e monopattini sono ideali per cominciare, anche per allenare l‘equilibrio ed i muscoli delle gambe. Successivamente le nuove sequenze di movimenti sulla prima bici si imparano rapidamente e i bambini possono girare senza paura e scoprire il mondo in tutta sicurezza.

¿Patinete, bicicleta sin pedales o bicicleta?

¿Qué es lo mejor y qué se recomienda?

Un poco de ejercicio, un poco de paciencia y mucha diversión: Los niños entienden rápido cómo hay que montarse. Las bicicletas sin pedales y patinetes son ideales para aprender a subirse, igual que para entrenar el sentido del equilibrio y la musculatura de las piernas. Los nuevos procesos de movimiento sobre la primera rueda se aprenden rápidamente y los niños pasearán sin miedo y podrán descubrir el mundo de manera segura.

Самокат, беговел или велосипед?

Что целесообразно, что рекомендуется?

Немного тренировок, немного терпения и много удовольствия: дети быстро понимают, как что-то привести в движение. Для начала идеально подходят беговелы и самокаты, они также подходят для тренировки удержания равновесия и развития мышц ног. Дети быстро учатся новым последовательностям движений на первом велосипеде, потом они уже катаются без боязни и могут уверенно открывать для себя этот мир.

Roller / Scooter

Cool, praktisch, schnell, ein Allroundtalent. Kein Wunder, dass Roller von kleinen und größeren Kindern gleichermaßen geliebt werden. Sie können über einen langen Zeitraum hinweg gefahren werden, nämlich so lange, wie das Kind aufrecht stehend mit gestreckten Armen die Lenkgriffe halten kann. Für das Üben des Gleichgewichtssinns und die Entwicklung der Beinmuskulatur eignen sich Scooter hervorragend, das Fahrradfahren ist dann nur noch ein Katzensprung entfernt. Achten Sie darauf, dass der Roller eine Bremse besitzt, damit Ihr Kind von jetzt auf gleich zuverlässig zum Stehen kommt.

Scooter

Cool, practical, fast - an all-round talent. No wonder that scooters are loved equally by younger and older kids. They can ride them for longer periods of time - as long as the kid is able to keep standing straight with their arms stretched out to the handlebar grips. Scooters are perfect for improving their sense of balance and for training their leg muscles. Riding the bike is then just a stone's throw away. Make sure that the scooter has a brake so that your child can easily and quickly stop.

Trottinette / patinette

Cool, pratique, rapide, toute en polyvalence. Pas étonnant que la trottinette soit aussi populaire auprès des jeunes enfants que des plus grands. Ils peuvent s’en servir pour se déplacer sur de longues durées dans la mesure où l’enfant tient le guidon en restant droit avec les bras tendus. Les patinettes sont particulièrement adaptées pour travailler le sens de l’équilibre et développer la musculature des jambes, le passage au vélo n’en sera ensuite que facilité. Veillez ici à ce que la patinette soit équipée d’un frein afin que l’enfant puisse s‘arrêter rapidement.

Monopattino

Trendy, pratico, veloce, un talento a tutto tondo. Non c‘è da stupirsi che i monopattini vengano amati allo stesso modo da bambini piccoli e più grandi. Possono essere utilizzati per un lungo periodo di tempo, ovvero fino a quando il bambino riesce a stare dritto in piedi e ad afferrare le impugnature con le braccia tese. I monopattini sono ideali per esercitare l‘equilibrio e lo sviluppo dei muscoli delle gambe, andare in bicicletta è semplicemente il passo successivo. Verificate che il monopattino disponga di un freno affinché il vostro bambino riesca a stare in piedi in modo sicuro.

Patinete / Patinete scooter

Cool, práctico, rápido y un todoterreno. No es de extrañar que los patinetes de los niños grandes y pequeños sean populares por igual. Pueden rodar durante mucho tiempo, tanto como el niño pueda mantenerse de pie con los brazos estirados y sujetar el manillar. Para practicar el sentido del equilibrio y el desarrollo de la musculatura de las piernas, los patinetes scooter son lo más recomendable, ya que la bicicleta estará a tiro de piedra. Asegúrese de que el patinete cuente con un freno para que su niño pueda detenerse al instante con confianza.

Самокаты

Круто, практично, быстро, на все случаи жизни. Неудивительно, что самокаты одинаково любят как дети побольшие, так и малыши. Они долго могут кататься на самокате, а именно столько, сколько ребенок может проехать, стоя прамо, с вытянутыми руками на руле. Самокаты отлично подходят для развития умения держать равновесие и для развития мышц ног, а до велосипеда уже и рукой подать. Обратите внимание на то, чтобы у самоката был тормоз, Ваш ребенок должен в нужный момент сразу же оказаться в безопасности.

Laufrad

Schluss mit Buggy, Huckepack und Sitzstreiks auf dem Gehweg. Das Laufrad ist für Eltern ein wahrer Lichtblick und für die Kleinen ein absolutes Highlight. Idealerweise verfügt es über eine kräftige Bremse und einen Schutz am Lenkkopf. Eine Klingel sowie Beleuchtung sind für das Laufrad und auch das Fahrrad keine Pflicht, machen aber den Kleinen oftmals viel Spaß und können mit wenigen Handgriffen montiert werden.

Der Sattel des Laufrads sollte so eingestellt sein, dass Ihr Kind bequem mit gestreckten Beinen und flachen Füßen den Boden berühren kann, wenn es auf dem Sattel sitzt. Wird der Po bei jedem Schritt vom Sattel angehoben, so ist der Sattel zu tief eingestellt.

Balance bike

No more pushchairs, piggyback rides, or sit-down protests on the pavement. The balance bike is a true glimmer of hope for parents and an absolute highlight for kids. Ideally, it has a strong brake as well as a protecting cover on the handlebar. A bike bell and lights are neither obligatory for balance bikes nor for bikes, however, the small kids have a lot of fun with them and they are easy to install.

The balance bike's saddle should be adjusted so your kid can touch the floor easily with outstretched legs and flat feet when they are sitting on the bike. If the kid's bottom lifts with every step, the saddle is sitting too low.

Draisienne

Fini les poussettes, les porte-bébés ou les enfants qui s’assoient sur le trottoir et refusent de se lever. La draisienne apporte un véritable rayon de soleil eux parents et est d’un grand plaisir pour les enfants. Dans l’idéal, elle dispose de puissants freins et d’une protection au niveau du cadre. Une sonnette et une lumière ne sont obligatoires ni pour les draisiennes, ni pour les vélos, cependant elles amusent souvent les enfants et sont faciles à installer.

La selle de la draisienne doit être réglée de façon à ce que l’enfant puisse facilement toucher le sol, pieds à plat, en tendant les jambes lorsqu’il est assis sur la selle. Si l’enfant ne peut rester assis et doit lever les fesses de la selle à chaque pas, cela signifie que la selle doit être remontée.

Bicicletta senza pedali

Basta con passeggino, essere portati a cavalluccio e le proteste seduti sul marciapiede. Per i genitori la bicicletta senza pedali è un vero raggio di speranza e per i più piccoli un‘attrazione assoluta. Idealmente dispone di un freno forte e di una protezione sullo sterzo. Campanello e luci non sono obbligatori per la bicicletta con e senza pedali, ma spesso sono un divertimento per i bambini e possono essere montati in poco tempo.

Il sellino della bicicletta senza pedali deve essere impostato in modo tale che il vostro bambino possa comodamente toccare terra con le gambe tese e la pianta del piede quando siede sul sellino. Se il fondoschiena si solleva ad ogni passo, il sellino è troppo basso.

Bicicleta sin pedales

Basta ya de cochecito, llevarlos a caballito o hacer sentadas por el camino. La bicicleta sin pedales es una luz en el camino de los padres y para los niños algo realmente excepcional. Idealmente, dispone de un freno potente y una protección en el manillar. El timbre y la luz no son obligatorios para una bicicleta sin pedales ni bicicleta, pero a los niños les hace ilusión muchas veces y pueden instalarse en un instante.

El sillín de la bicicleta sin pedales debe ajustarse para que su hijo pueda tocar el suelo cómodamente con las piernas estiradas cuando se siente en el sillín. Si el pompis se levanta del sillín constantemente, es porque éste está demasiado bajo.

Беговелы

С колясками, ношением на плечах, сидячими забастовками на тротуаре покончено. Беговелы для родителей - это настоящий просвет, а для детей - яркий момент. В идеале беговелы снабжены мощным тормозом и защищенным рулем. Звонок и освещение не являются обязательными для беговелов и для велосипедов, но они очень радуют малышей, и их просто установить.

Седло беговела должно быть установлено таким образом, чтобы сидя на нем ребенок мог вытянутыми ногами доставать до пола. Если при каждом шаге ребенок подпрыгивает, то седло установлено неправильно.

Fahrrad

Das Laufrad ist zu klein geworden, die Welt umso größer. Jetzt ist es Zeit, mit dem Kind über ein Fahrrad nachzudenken. Stützräder ja oder nein? Wir empfehlen das Fahrrad fahren ohne Stützräder zu erlernen, da nach dem Abnehmen der Stützräder der Lernprozess erneut durchlaufen werden muss.

Die Höhe des Sattels sollte so eingestellt sein, dass Ihr Kind mit den Fußballen den Boden berühren kann. Sollten Sie eine längere Fahrt planen, bei denen das Kind nur selten absteigen muss, kann der Sattel ruhig ein wenig höher gestellt werden. Im Idealfall ist das Bein Ihres Kindes durchgestreckt, wenn es die Ferse auf die in den untersten Punkt gedrehten Pedale setzt. Ihr Kind sollte dann allerdings vorher lernen, nach dem Bremsen vom Sattel herunter zu steigen und sich auf beide Beine zu stellen, um beim stehenden Fahrrad einen sicheren Stand einnehmen zu können.

Bike

The balance bike has become too small, the world, however, even bigger. Now it's time to think about a bike together with your child. Yes or no to training wheels? We recommend learning to ride a bike without training wheels, because after removing them, the whole process has to start over again.

When sitting on the saddle, your child should be able to touch the ground with the balls of their feet. If you are planning a longer ride, which only allows the child to dismount a couple of times, it is okay to set the saddle a little higher. Ideally, the kid's leg is outstretched when they put their heel on the pedals at their lowest point. However, your child should first learn how to dismount the saddle after braking, and how to stand on both feet to have a firm stand after stopping the bike.

Vélo

La draisienne est devenue trop petite, le monde d’autant plus grand. Il est temps de réfléchir avec l’enfant à passer au vélo. Avec ou sans petites roues stabilisatrices ? Nous recommandons d’apprendre aux enfants à faire du vélo sans petites roues, sinon quoi il faudra reprendre le processus d’apprentissage depuis le début au moment de retirer les petites roues.

La hauteur de la selle doit être réglée de façon à ce que l’enfant puisse toucher le sol de la plante du pied. Si vous prévoyez un trajet plus long durant lequel l’enfant n’aura pas souvent besoin de descendre de la selle, vous pouvez la régler pour qu’elle soit un peu plus haute. Dans l’idéal, l’enfant a la jambe tendue lorsqu’il place le talon sur la pédale située au plus bas. L’enfant doit par ailleurs tout d’abord apprendre à descendre de la selle après le freinage pour se tenir debout afin de pouvoir adopter une position sécurisée lorsqu’il est arrêté avec son vélo.

Bicicletta

La bicicletta senza ruote è diventata troppo piccola ed il mondo più grande. È arrivato il momento di pensare con il bambino ad una bicicletta. Rotelle: sì o no? Suggeriamo di imparare ad andare in bicicletta senza rotelle, poiché una volta tolte sarà necessario ripetere il processo di apprendimento.

L‘altezza del sellino dovrebbe essere regolata in modo tale che l‘avampiede del vostro bambino possa toccare terra. Se pianificate di fare un giro più lungo durante il quale il bambino deve scendere solo raramente, il sellino può essere tranquillamente regolato più in alto. Nel migliore dei casi la gamba del bambino è completamente tesa quando il tallone poggia sul punto più basso raggiunto dal pedale. Tuttavia il vostro bambino dovrà prima imparare a scendere dal sellino dopo aver frenato e a stare ben in piedi per avere una postura sicura quando la bicicletta è ferma.

Bicicleta

La bicicleta sin pedales se ha vuelto muy pequeña y el mundo cada vez más grande. Ahora es el momento de pensar en una bicicleta junto con su hijo. ¿Ruedines sí o no? Recomendamos aprender a andar en bici sin ruedines, ya que al quitarlos el proceso de aprendizaje debe repetirse de nuevo.

La altura del sillín debe ajustarse para que su hijo toque el suelo con las puntas de los pies. Si planea un viaje largo en el que el niño se baje pocas veces, el sillín puede ajustarse un poco más alto. En el caso ideal, la pierna de su hijo estará extendida cuando el talón se coloque en el punto más bajo del pedal en movimiento. Su hijo debe aprender antes que, tras frenar, hay que bajarse del sillín y colocar ambas piernas para tener un buen apoyo con la bicicleta parada.

Велосипеды

Беговел стал маленьким, а мир тем временем вырос. Пора подумать с ребенком о велосипеде. Дополнительные колеса, да или нет? Мы рекомендуем учиться ездить на велосипеде без дополнительных колес, ведь после того, как их уберут, процесс обучения начнется сначала.

Седло должно быть установлено на такую высоту, чтобы ребенок ступнями доставал до пола. Если Вы планируете длительную поездку, и ребенок будет редко спускаться с седла, то его можно спокойно установить чуть повыше. В идеале нога ребенка должна быть полностью выпрямлена, когда находится в нижнем положении на педели. Ребенок должен заранее научиться при торможении спускаться с седля двумя ногами, чтобы занять безопасное положение у стоящего велосипеда.

Wir erobern die Straße!

Aber wie verhalten sich Kinder korrekt?

Wer muss rauf, wer darf runter? Kinder bis zum vollendeten 8. Lebensjahr müssen beim Fahrradfahren den Gehweg benutzen. Bei Kindern bis zum vollendeten 10. Lebensjahr besteht dafür keine Pflicht. Stop and go heißt jedoch bei allen Zauberformel, um sicher im Straßenverkehr reagieren und in jedem Fall sofort anhalten zu können. Gerade Ein- und Ausfahrten von Tiefgaragen stellen eine Gefahr dar, deren sich die Kinder zu Beginn oft nicht bewusst sind. Sie lernen jedoch schnell, solche Situationen zu erkennen. Deshalb ist es umso wichtiger, dass Ihr Kind den Roller, das Lauf- oder Fahrrad in gefährlichen Situationen schnell zum Stillstand bringen kann. Üben Sie solche Fahrmanöver mit Ihrem Kind, damit es im Ernstfall automatisch reagiert und das Fahrzeug sicher zum Stillstand bringt.


Wir wünschen Ihnen und Ihren Kindern viel Spaß und eine gute, sichere Fahrt!

We'll take over the streets!

But how do kids behave correctly?

Who has to be on the pavement, and who needs to be on the road? Until they turn 9, children have to ride their bikes on the pavement. Until the age of 11 they are not obliged to do so. Stop and go, however, are the magic words that help them react safely in road traffic, and be able to stop at any time. Especially in front of underground parking, dangerous situations might arise, which kids are often not even aware of in the beginning. However, they quickly learn to recognise situations like these. For that reason it is all the more important that your child is able to stop their scooter, balance bike, or bike in dangerous situations. Practice similar manoeuvres with your child and make sure that they are able to react automatically if it gets serious, and that they stop safely.


We wish you and your kids a lot of fun and a nice, safe trip!

Nous partons à la conquête de la rue !

Comment apprendre aux enfants à se comporter correctement ?

Qui sur le trottoir et qui sur la route ? Jusqu’à l’âge de huit ans révolus, les enfants doivent rouler à vélo sur le trottoir. Jusqu’à l’âge de dix ans révolus, il n’existe pas d’obligation de rouler sur la route. La formule magique reste toutefois de s’arrêter pour mieux repartir, afin de réagir de façon à toujours être en sécurité sur la route et à pouvoir s’arrêter immédiatement si nécessaire. Les entrées et les sorties de parkings souterrains sont l’un des dangers dont les enfants n’ont au départ souvent pas conscience. Ils apprennent cependant rapidement à reconnaître de telles situations. C’est pourquoi il est particulièrement important que l’enfant soit capable de s’arrêter immédiatement en cas de danger, qu’il se déplace en trottinette, en draisienne ou à vélo. Faites-le travailler sur de telles manœuvres afin qu’il réagisse automatiquement une fois en situation et puisse s’arrêter de manière sûre.


Nous vous souhaitons, à vous et votre enfant, de bien vous amuser et de toujours rouler en toute sécurité !

Conquistiamo la strada!

Ma quale deve essere il comportamente corretto dei bambini?

Chi deve andare sul marciapiede e chi no? I bambini fino agli 8 anni devono andare in bicicletta sul marciapiede. Per i bambini fino ai 10 anni non c‘è alcun obbligo. Stop e vai sono sempre le parole magiche per poter reagire con sicurezza nel traffico stradale e fermarsi immediatamente in ogni caso. Le entrate e le uscite dei garage rappresentano un pericolo di cui inizialmente i bambini non sono consapevoli. Tuttavia imparano rapidamente a riconoscere tali situazioni. Per questo è ancora più importante che il vostro bambino sappia fermare il monopattino o la bicicletta con o senza ruote in situazioni di pericolo. Esercitate questo tipo di manovra con il vostro bambino affinché possa reagire automaticamente in caso di emergenza e possa fermare il veicolo.


Auguriamo a voi e ai vostri bambini buon divertimento nel vostro giro in bicicletta in tutta sicurezza!

¡Conquistamos la calle!

Pero, ¿cómo se comportan correctamente los niños?

¿Quién tiene que ir hacia arriba, quién hacia abajo? Los niños de hasta 8 años deben utilizar la acera para andar en bici. Los niños de hasta 10 años no tienen esa obligación. Stop and go es una forma común para reaccionar de un modo seguro al tráfico de las calles y detenerse en cualquier caso. La entrada y salida a garajes subterráneos representan un riesgo del que muchas veces los niños no son conscientes. No obstante, aprenden rápido a reconocer dichas situaciones. Por eso es muy importante que su hijo pueda parar las ruedas de su patinete y bicicleta con o sin pedales en situaciones peligrosas. Practique estas maniobras con su hijo para que, en caso de emergencia, reaccione automáticamente y pare el vehículo de modo seguro.


Le deseamos a usted y a su hijo mucha diversión y un buen y seguro viaje.

Мы завоевываем улицу!

Как дети должны вести себя правильно?

Кому можно наверх, а кому вниз? Дети до 8 лет при катании на велосипеде должны пользоваться пешеходными дорожками. А дети до 10 лет уже не обязаны это делать. Необходимы частые остановки для безопасности движения и для того, чтобы можно было сразу остановиться. Именно въезды и выезды из подземных гаражей представляют опасность, дети сначала этого не осознают. Но они быстро учатся распознавать такие ситуации, поэтому особенно важно, чтобы Ваш ребенок в опасной ситуации смог быстро остановить свой самокат, беговел или велосипед. Научите ребенка таким маневрам, чтобы в случае опасности он смог автоматически среагировать и остановить свой велосипед.


Желаем Вам и Вашим детям хорошего, безопасного катания, которое принесет Вам радость!